CDLCDLCDL CDL CDL CDL CDLCDL CDL CDLCDL CDL CDL CDL CDL CDL CDL CDL CDL CDL CDL





c ontactez-nous

 








   




Les auteurs remercient CDL
Cette rubrique permet aux auteurs ayant bénéficié d'un lecture CDL d'exprimer leur satisfaction, leur insatisfaction bref de nous remercier dans les deux sens du terme.
CDL
A l'occasion de la parution de Mérovée aux éditions Léo SCHEER le 4 Janvier 2008 l'auteur Nicolas Jones-Gorlin tient tout particulièrement à remercier CDL: www.comite-de-lecture.com
CDL
vos retours sont francs, précis, fruits d'une lecture attentive. C'est tout ce
dont un auteur a besoin. Ce que vous m'avez dit va me servir à faire des choix.
C'est rare d'être lu pour de vrai, et c'est ce que vous avez fait.
Je vous en remercie donc mille fois.
D’ailleurs, si vous pouviez m'envoyer vos fichez de lecture, je vous en serais
très reconnaissant.

Merci pour tout, et j'espère à bientôt.
Julien
CDL
C'est une grande chance de pouvoir être lu et aidé dans le processus d'écriture par Comité de lecture, un immense merci.
Aude
CDL
Mille mercis pour vos commentaires sur mon roman "les disparues du fief".
J'ai parfois ravalé ma salive en lisant les commentaires acides mais je souhaitais cet avis, cette franchise analytique que je n'ai pas toujours trouvée avec certains membres de ma famille qui ont lu, forcément...!
Je vous fais retour de votre fiche avec mes commentaires et mon avis. Nous essaierons de se parler.
Je vais retravailler trois points : le dernier chapitre, la scène d'amour avec Mathurine et ajouter un chapitre plus orienté sur Darteval.
Je pense me tourner vers l'auto-édition.
J'attends un dernier "espoir" d'un éditeur qui m'a appris que j'avais passé le cap du comité de lecture avec succès et que son avis allait me parvenir en août.
il s'agit d'un "vrai" éditeur pas d'un commercial à compte d'auteur bien entendu.
@ bientôt
Hérvè
CDL
J'ai été très honoré de recevoir votre critique constructive. Vos remarques sont pertinentes surtout au niveau du style. Le problème que j'ai c'est le "dédoublement culturel". La langue française n'est pas perçue de la même façon que chez vous. Le vécu la déforme à tel point que lorsque je raconte une histoire la construction des phrases suit celle du raisonnement et non de la logique de la langue elle même. Par exemple dans un conte, je réfléchis  en arabe dialectal, et je raisonne marocain alors que j'écris français. Dans le conte marocain(souvent oral), le conteur commence toujours par le nom du héros...
Enfin, tout en vous remerciant pour vos efforts ainsi que LecteurD, je vous demande la permission de vous adresser d'autres essais et vous prie de bien vouloir, (si c'est possible) me donner des conseils plus pratiques sur la façon d'améliorer mon style (sans me demander de passer par des ateliers de lecture qui n'existent pas au Maroc) en me donnant des phrases de rechange (que je ne reprendrais pas dans mon texte) mais qui me serviront d'exemples, car en fait il s'agit d'un art de conter spécifique mais qui doit être mieux présenté à un auditoire différent culturellement et maîtrisant  mieux la langue de Molière.
A